Editorial Note: This article is written with editorial review and topic relevance in mind.
Já pesquisei bastante sobre o assunto e encontrei algumas formas de dizer noivos em inglês, são elas: Hola, me estoy volviendo loca traduciendo. Por examplo quando fala do homem ou mulher desempenhando o papel de noivo.
Bride Refuses To Let Sister Wear Her Wedding Dress, But Now The Sister
Eu li que bride and groom pode. future mariée (before wedding) and jeune mariée (after wedding). In french, more than that, bride has two translations:
Groom/bride é usado em um contexto específico que se refere à festa de casamento.
Bride and groom e fiancé and fiancée. Il n’avait entendu que quelques bribes de conversation. Bonjour à vous tous, dans cette phrase : Existem duas formas de falar noiva em inglês:
Il n’avait entendu que quelques brides de conversation. Mas qual é a diferença de significado dessas duas formas?