Editorial Note: This article is written with editorial review and topic relevance in mind.
Bonjour à vous tous, dans cette phrase : Eu li que bride and groom pode. Existem duas formas de falar noiva em inglês:
People 🔗 bit.ly/42ShxB9 A bride was shocked to see her...
Il n’avait entendu que quelques brides de conversation. In french, more than that, bride has two translations: Bride and groom e fiancé and fiancée.
Por examplo quando fala do homem ou mulher desempenhando o papel de noivo.
Hola, me estoy volviendo loca traduciendo. future mariée (before wedding) and jeune mariée (after wedding). Il n’avait entendu que quelques bribes de conversation. Mas qual é a diferença de significado dessas duas formas?
Já pesquisei bastante sobre o assunto e encontrei algumas formas de dizer noivos em inglês, são elas: Groom/bride é usado em um contexto específico que se refere à festa de casamento.